Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chức sắc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chức sắc" se traduit en français par "personnage titré" ou "personnage de rang". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :

Définition

"Chức sắc" désigne généralement des personnes qui occupent des postes de responsabilité ou de dignité dans une communauté, souvent en lien avec des traditions ou des institutions locales. Dans un contexte plus formel ou historique, cela peut aussi se référer à des personnages ayant une certaine autorité ou un titre dans la société.

Utilisation

On utilise "chức sắc" pour parler des leaders communautaires, des chefs de village ou des personnes influentes dans un groupe social. Ce terme a une connotation de respect et d'autorité.

Usage Avancé

Dans un contexte plus large, "chức sắc" peut également être utilisé pour désigner des personnes influentes dans des organisations religieuses ou politiques. Par exemple, on peut parler des "chức sắc tôn giáo" (personnages titrés religieux) qui jouent un rôle important dans la direction spirituelle d'une communauté.

Variantes
  • Chức sắc tôn giáo : désigne spécifiquement les figures religieuses.
  • Chức sắc dân tộc : se réfère aux leaders des groupes ethniques.
Différentes significations

Bien que le terme soit souvent lié à la dignité et à l'autorité, il peut également être utilisé dans un sens plus général pour décrire toute personne ayant une position reconnue au sein d'une hiérarchie sociale ou institutionnelle.

Synonymes
  • Người chức vụ : personne ayant un poste.
  • Lãnh đạo : leader ou dirigeant.
  1. (arch.) personnage titré
    • Chức sắc trong làng
      les personnages titrés du village

Comments and discussion on the word "chức sắc"